هشدار درباره درز اطلاعات توسط مترجمان مقامات کشور | جمهوریت
تاریخ : پنج شنبه, ۱۴ مهر , ۱۴۰۱ Thursday, 6 October , 2022
5

هشدار درباره درز اطلاعات توسط مترجمان مقامات کشور

  • کد خبر : 159515
  • 02 مرداد 1401 - 11:42
هشدار درباره درز اطلاعات توسط مترجمان مقامات کشور
ما در دنیای پر رقابتی زندگی می‌کنیم و زمانی که حاوی اطلاعاتی می‌باشیم باید بدانیم که رقبای ما «صد هزاران دام و دانه» سر راه ما قرار می‌دهند تا آن اطلاع و داده را از ما بربایند و برای اهداف خود در مسیر ضربه زدن به ما از آن بهره گیرند. یکی از موارد رایج سرقت از منازل این است که سارقین از خدمت کاران یا سرایداران ساده لوح استفاده و آنها را تخلیه اطلاعاتی می‌کنند و در موقع مناسب دست به سرقت می‌زنند.

جمهوریت – روزنامه اطلاعات نوشت: هرگونه اطلاع و داده‌ای، برای دشمنی که کشور ما را هدف قرار داده با ارزش بوده و باید در این خصوص دستگاه‌های ذیربط هشیاری لازم را به خرج دهند تا هر حرفی را که ارزش اطلاعاتی دارد، با این تصور که ما در دنیای گردش آزاد اطلاعات زندگی می‌کنیم بر زبان نرانند.

شاید خیلی‌ها ندانند که از اظهارات خطیبان نماز جمعه گرفته تا پخش سخنان نمایندگان مجلس و تمامی برنامه‌های شبکه‌های رادیویی و تلویزیونی ما توسط چندین کشور خارجی شنود، رصد و تحلیل محتوا می‌شود. چنین زیر ذره بین قرار دادن سخنان مسئولان و کسانی که به تریبون‌های آزاد دسترسی دارند نشان می‌دهد که باید دقت در گفتار و بیان داشته باشیم و هر حرفی را در هر جایی، برای مطلع نشان دادن خودمان، نزنیم.‏

ضمن تقدیر از حرکت‌های علمی و فن آورانه که در اقصی نقاط کشور صورت می‌گیرد، متأسفانه در کشور ما رسم گردیده که جزئیات ریز این دست آوردها را در مقابل دوربین خبرنگاران برملا می‌کنند. و در مواردی هم گزارشگران با اصرار و الحاح سعی می‌کنند که اسم نخبگان، محل کار آنها و حاصل کارشان را از زیر زبان آنها بیرون بکشند و تصاویر آنها را هم منتشر کنند. این در حالیست که مبتکران در صنایع حساس و نخبگان علمی ما زیر ذره بین سرویس‌های خارجی قرار دارند. بدتر از آن ارائه رایگان اطلاعات تجاری و بازرگانی ما در شبکه‌های خبری است که یک افسر اطلاعاتی خارجی در ایران باید مدت‌ها تلاش و هزینه کند تا چنین داده‌هایی را بدست آورد. این که فلان کارخانه چه محصولی را تولید می‌کند، آنرا به چه کشوری با چه حجمی و چه قیمتی صادر می‌کند، در دنیای پر رقابت تجاری، در واقع ممکن است این گونه مصاحبه‌ها به زیان مصاحبه شونده منجر شود و رقیب صنعتی یا تجاری او با عرضه کالای خود با قیمتی کمتر بازار او را تصاحب کند.

در آغاز شکوفایی کشورچین سفارت آمریکا در کانادا مکالمه یک مقام کانادایی با طرف چینی او را شنود نمود و توانست قیمت هر تن گندم را که کانادایی‌ها به طرف چینی خود عرضه می‌کردند بفهمد و متعاقباً وابسته بازرگانی سفارت امریکا در پکن توانست با پیشنهاد قیمتی نازل تر، دو میلیون تن گندم امریکا را به چینی‌ها بفروشد.

ما در دنیای پر رقابتی زندگی می‌کنیم و زمانی که حاوی اطلاعاتی می‌باشیم باید بدانیم که رقبای ما «صد هزاران دام و دانه» سر راه ما قرار می‌دهند تا آن اطلاع و داده را از ما بربایند و برای اهداف خود در مسیر ضربه زدن به ما از آن بهره گیرند. یکی از موارد رایج سرقت از منازل این است که سارقین از خدمت کاران یا سرایداران ساده لوح استفاده و آنها را تخلیه اطلاعاتی می‌کنند و در موقع مناسب دست به سرقت می‌زنند.

این حیله را سرویس‌های اطلاعاتی هم می‌توانند برای کارمندانی به کار گیرند که در مراکز حساس کار می‌کنند و متأسفانه به اطلاعاتی فراتر از ظرفیت صیانتی آن دسترسی دارند. یکی از بهترین صیدهای سرویس‌های خارجی مترجمینی هستند که در دیدارهای سطح بالای مقامات یک کشور با همتایان خارجی مقامات مزبور کار ترجمه را انجام می‌دهند. مترجم در چنین مواردی حکم یک هدف باارزش را دارد. در هر حال برای این که بدست خود طعمه دشمنان حریص را پخت و پز نکنیم لازم است که در درز اطلاعات حساس تقوای کافی و هشیاری لازم داشته باشیم. یک مدیر کل صنایع یا مدیر بازرگانی خارجی، همانند یک سفیر یا یک نظامی مطلع می‌تواند هدف قرار گیرد و نا خواسته دشمن کشورش را به رایگان تغذیه کند.‏

بیشتر بخوانید:

لینک کوتاه : https://jomhouriat.net/?p=159515

ثبت دیدگاه

مجموع دیدگاهها : 0در انتظار بررسی : 0انتشار یافته : ۰
قوانین ارسال دیدگاه
  • دیدگاه های ارسال شده توسط شما، پس از تایید توسط تیم مدیریت در وب منتشر خواهد شد.
  • پیام هایی که حاوی تهمت یا افترا باشد منتشر نخواهد شد.
  • پیام هایی که به غیر از زبان فارسی یا غیر مرتبط باشد منتشر نخواهد شد.